应聘 A. 안녕하세요? 삼성 회사입니다. B. 안녕하세요! 이화 선생을 바꿔주세요. A. 네, 바꿔드리지요. A. 아, 이화 선생님, 저는 이군이라고 합니다. 저는 인터넷에서 낸 광고를 보고 나서 당신에게 전화를 드리는 겁니다. B. 그쪽 학력이 어떻게 되죠? A. 저는 경제학 석사학위가 있고 필요한 조건에 맞는 것 같습니다. A. 일한 경험이 있으시나요? B. 있습니다. 엘지에서 영업사원을 년간 했습니다. A. 아, 그래요. 우리 일도 영업에 경험이 있는 사람이 필요합니다. 좋습니다. 이력서를 보내 주세요. B. 언제 소식을 들을 수 있을까요? A. 만약 당신이 면접에 뽑히게 되면 우리는 일주일 안에 전화로 연락을 드립니다. A.您好,三星公司。 B.您好,我找李华先生。 A.好的,我给你转过去。 B.您好,人事部。 A.您好,我找李华先生。 B.我就是,请讲。 A.噢,李华先生,我叫李军,我是看了登在网上的广告后才给您打电话的。 B.您的*是什么? A.我有商科硕士学位,所以我具备了必要的条件。 B.你有工作经验吗? A.我有,我在LG公司干过两年销售。 B.哦,是吗,我们的工作需要具有销售经验的人。好吧,把你的简历给我们递一份。 A.我什么时候可以得到通知? B.如果你被选种面试,我们会在一周内电话通知你。 简历 A.안녕하세요.이해도씨 맞으세요? B.네,제가 이해도입니다. A.이력서를 보여주세요. B.네, 저의 이력서와 졸업 증입니다. A. 북경대학 한국어과를 나오셨네요. B. 어떤 부서에서 근무하고 싶어요? B.영업 팀에서 근무하고 싶습니다. A.우리 회사에 지원한 동기가 무엇입니까? B.귀사에서 나의 재능을 충분히 발휘할 수 있다고 생각되어서 지원하게 되었습니다. A.자신의 장점이 머라고 생각됩니까? B.성실과 책임감이 장점이라고 생각되어집니다. A.월급은 얼마 정도로 생각합니까? B.기본월급은 천정도로 생각합니다. A. 다음주부터 출근이 가능합니까? A.기회를 주셔서 감사합니다. 귀사를 실망시키지 않을 것입니다. A.你好,李海涛是吗? B.我就是。 A.能递一下简历吗? B.好的,这是我的简历和毕业证 A.毕业于北京大学韩国语系呀~ B.应聘我们公司的原因是什么? A.觉得在贵公司能充分发挥我的才能,所以应聘了。 B.你觉得自己的长处是什么? A.我觉得诚实和责任感是我的长处。 B.你要求多少月薪? A.底薪是三千. B.下周开始能上班吗? A.非常感谢能给我机会,我想不会让贵公司失望的。 入职 A.이 분은 유 부장님이십니다. 여러분들의 업무 안배를 책임지고 계십니다. B.유 부장님! 저는 곧바로 일을 시작하고 싶습니다. A. 서두르지 마세요. 먼저 이곳의 환경을 익히시죠. B. 소개할게요, 같이 근무하게 될 신입사원입니다. B.새로 오신 중국 동료인가요? A.당신은 한국어를 참 잘 하시는군요! B.무슨 말씀이세요! 아직도 멀었는걸요. A.걱정하지 마세요! 금방 잘 할 겁니다. B.잘 부탁드리겠습니다. A.这位是刘部长,负责安排你们的工作。 B.刘部长!我想马上开始工作。 A.别着急,你们先熟悉一下这儿的环境。 B.介绍一下,这位是以后一起共事的新职员。 A.你是新来的中国同事吧。 B.你的韩国语说得很棒! A.哪儿的话呀!还差的远呢。 B.放心吧!很快就会了。 A.请多多关照。
词条
词条说明
韩语字典:很多韩语初学者,弄错了这一点,导致之后学习很困难。
从上大学开始学习韩语, 从开始对韩国和韩国语的一无所知.发现韩语与韩国文化的魅力,一直到今天韩语几乎可以运用自如,在学习韩语的过程中我有了很多自 己的体会,也看到了周围很多人学习韩语的过程。很多人问我韩语好不好学,应该 怎样学,在这里我向初学韩语的人介绍一下韩语学习。 学习韩语不注意这一点肯定学不好韩语!你知道吗? 中国人学韩语并不难 很多学习韩语的人都说韩语比英语要*得多,实际上学习韩语的外国
形容词、形容动词性接尾 1.がたい(难い) 难以… 忘れがたい思(おも)い出(で)。「难以忘怀的回忆」 耐(た)えがたい暑さ「难以忍受的酷暑」 ★与やすい相对 2.がち 常常,往往,总爱 このバスはいつも遅れがちだ。「这条线路的公共汽车总是晚点」 人间は自分につごうの悪いことは忘れがちである。「人总是忘记对自己不好的事情」 ★该词带有贬义,只能用于不好的场合,作定语时往往不用「がちな」、多用「がち
01、「别に」 不关心,带有很强的否定意思。在谈论一些不感兴趣的话题时,若使用该词,很*传达出不高兴的情绪。 当你对一件事很感兴趣但又不想让他人发现时,也可以使用「别に」。可以说,这是完全相反的用法。但该词确实不是一个表达雀跃心情的口头禅。 别に用はありません。/也没有什么事。 别に兴味がありません。/没什么兴趣。 别に大したことではありません。/不是多大点事。 02、「ヤバい」 当碰到不好的,
谚语诞生于日常,和文化习俗、生活环境息息相关。意思相同的谚语间的不同,正反映出其中的差异。中日谚语中就有不少意思相同,却表达不同的谚语,一起来学习一下。 对马念经VS对牛弹琴 中文里“对牛弹琴”是比喻对不讲道理的人讲道理,对不懂得美的人谈风雅。也用来讥讽讲话时不看对象。而日语中也有意思相近的谚语,那就是“马の耳に念仏(うまのみみにねんぶつ)”,比喻面对无法理解或不想理解的人,谈论这些是没有用的。又
公司名: 沈阳新干线外国语培训学校
联系人: 周老师
电 话:
手 机: 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 辽宁沈阳沈河区北站路53号财富中心B座1001室
邮 编:
网 址: xin1230.b2b168.com
公司名: 沈阳新干线外国语培训学校
联系人: 周老师
手 机: 13332417040
电 话:
地 址: 辽宁沈阳沈河区北站路53号财富中心B座1001室
邮 编:
网 址: xin1230.b2b168.com