同声翻译可谓是一个融理论和实践为一体的职业,它要求同传议员接受时间严格限制难度较高的语际转换活动,借助已有的主题知识*完成对源语信息的理解、记忆和转换为目的用语的译文,同传过程中还有很多技巧和方法,简单介绍:
一、同声翻译方法
1、节奏章法
即翻译的切入点和时间点的选择,英语的同声音节通常比中文稍多一点,比如,读一种中文要用时30秒,用相似的节奏读中文的英文翻译稿可能要耗时35秒,所以,演讲中文稿传译英文时,速度需要加快一点,反之则稍微慢一点。就时间来讲,可以根据自己对语言的驾驭能力以及自己的瞬时记忆力来具体对待和处理。
2、欧化句式
同传在词语的翻译上可以做到地道和相对准确,但句子结构不能像交传那样按照中文的句式习惯组织安排,对于英汉传译,往往需要采用英语句式的顺序:
例 1 : Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help.
译:坦率地讲,思想和商品都将会在**流通,不管有没有我们的帮助。
例 2 : we should look for polices which help and do not harm our neighbors.
译:我们应该寻求各种政策,使之帮助而不是损害我们的领国。
二、同声翻译技巧
1、意译
同声传译即听即译的特点,迫使译员不得不“一心二用”,使译员在翻译过程中难以做到“形”“意”两全。此外,译员在同步传译时迫于时间压力,也无法对目标语的表达形式斟词酌句一番。在“形”“意”难以两全的情况下,译员应采用意译的方法,以简洁的语言*将来源语所包含的概念和命题传达给听众。
2、顺译
顺译是指一种顺着来源语的词序,按部就班地选择目标语的对应词进行传译的方法。这里所讲的顺译**于顺结构、顺词序的传译,不包括词词对应的顺译。汉语和英语的基本句子结构均为“主—动—宾”结构,限定词(如数词和所有格代词)和形容词一般也都出现在名词前面,这为英汉顺译或汉英顺译提供了必要的条件。
3、截句
截句是指译员在同声传译过程中及时、适时截断来源语的长句,并按照目标语的表达习惯,将所听到的信息分解成短句,或重组成联句,然后传译过去。
词条
词条说明
吉林热电厂翻译是**的语言解决方案服务商,我们是一支具影响力的专业翻译服务团队。 20载,我们与时代接轨,勇于创新。借鉴麦肯锡引进先进的管理理念,创新的研发了科学的翻译流质量管理体系。高质量运作云平台翻译速度成为国内翻译公司的**。善于担当重大外交场合、重大商务会议谈判的服务,承接国际大型难度高的项目经验丰富。一直秉承高质量、高速度的翻译服务理念,经过多年的专业化服务运作,积累了丰富的翻译服务专业
是一家提供高质量翻译服务的旗舰企业,致力于法国尼斯、美洲加拿大温哥华、瑞士、波兰、爱尔兰、比利时、荷兰等地人工翻译行业十年来在翻译领域精耕细作,翻译服务业务已遍布**各地。凭借多学科、多语种、强大的*翻译团队,秉承用心做事,细至较致的执行风格,为客户提供较佳成本效益的行业解决方案。能够翻译全世界近320个语言,包括一些频临灭绝的**语言,其中亚洲42种语言,欧洲35种语言,拉丁美洲24种语言,大
是一家工商局注册的正规公司,专业提供笔译和口译服务,致力于成为客户的语言*。自2008年成立以来,专业涉及金融、贸易、法律、 IT 、财政、航空、建筑、医药、电子、机械、化工、生物、环保、社科、保险、能源、体育赛事、国际展会、出国文件、影视制品、旅游餐饮等领域。公司可提供汉语,英语,日语,俄语,德语,法语,韩语,意大利语,西班牙语,波兰语等多个语种的翻译服务,以及多语言网站翻译与网页制作。本公司
开办翻译公司的手续如何办理?翻译是项高技术含量的工作,利润大,成本低。1994年杭州出现翻译市场,行业历史较短。由于浙江的经济文化非常活跃,翻译的市场很大,市场远未饱和。同时,随着时代的发展,翻译领域的不断拓宽,出现了本地网站翻译成外文版及外国网站本地化、软件汉化等新兴业务。竞争分析杭州现有40余家大大小小的翻译公司,其中经过工商税务注册的翻译公司占2/3,公司制的翻译公司约七八家。杭州市区的翻译
公司名: 杭州翔云翻译有限公司
联系人: 杨经理
电 话: 0571-56552279
手 机: 18657186305
微 信: 18657186305
地 址: 浙江杭州浙桥路277号3号楼3519室
邮 编: