词条
词条说明
法国人喜欢游行已经是世界**的一件事,不管是不是学法语的人应该都有了解。人们甚至将这称为一种文化,还有一系列与之相关的新词出现。在游行中较必不可少的就是“标语”,这代表了你此次游行的目的。大连翻译公司认为如何简短有力地表明自己的态度,相信他们较有资格告诉你。 一.谐音梗 “谐音”作为笑话中的一个经典包袱,既幽默又一语双关,在这里也能体现出来。去年三月法国学生举行了有关气候变化的游行,诞生了不少经典
每次在晚上饥肠辘辘之时吃泡面(注:要加蛋)的你知道“方便面”用英文该怎么说吗?如果你还说成“convenient noodles”,那么你真对不起那些年吃过的泡面啊....今天就和大连翻译公司一起来看看“方便面”用英语该怎么说? 从字面意义上来看,“方便面”的确是“(让人)方便吃的面条”,这样来看是不是觉得译为“convenient noodles”就顺理成章了呢? 这么想就错啦,“方便面”中的“
《EI》中国信息部要求信息性文摘(Information Abstract)应该用简洁,明确的语言(一般不**过150words)将论文的目的(Purposes),主要的研究过程(Procedures)及所采用的方法(Methods),由此得到的主要结果(Results)和得出的重要结论(Conclusions)表达清楚。 如有可能,还应尽量提一句论文结果和结论的应用范围和应用情况。大连翻译公司总结
鉴于去年四六级考试中确实有道中国传统文化名词的翻译题。各大高校的考生现在对中国传统文化名词英文翻译也十分感兴趣,大连翻译公司就同大家一起来总结一些中国传统文化名词英文翻译,小伙伴们赶紧收藏学习吧! 中国古代*特事物(Unique Ancient Chinese Items) 宣纸 rice paper 衙门 yamen 叩头 kowtow 孔子Confucius 牌楼 pailou;pai-loo
公司名: 大连信雅达翻译服务有限公司
联系人: 孙峰
电 话: 0411-39849418
手 机: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 辽宁大连中山区人民路26号中国人寿大厦2002室
邮 编: