商务广告指向公众介绍商品、报道服务内容或文娱节目等的一种宣传方式,其目的是通过说服来销售商品、服务或观念,诱发受众采取行动而使广告主得到因销售而带来的利益。那么在翻译商业广告的时候需要注意什么呢?大连翻译公司来总结一下商业广告的汉英翻译! 1.鲜明** 鲜明**是指对宣传主题的鲜明**,大连翻译公司指出要对广告宣传对象主要特色和个性的鲜明**,以及对商品宣传的方法的鲜明**。 2.简明通俗 简明即简洁明了,指广告语言的运用要简洁、精炼,并令人读后过目不忘。要做到这一点,广告制作者就需要: 1) 善于抓住要害,即要抓住有宣传价值的内容,以高度概括性的语言加以准确的表现。例如: A world of comfort. (Japan Airlines) 试译:日本航空:舒适与温馨撒满世界。 2) 善于选用言简意赅的表达手段,贴切自然地表达宣传内容。例如: 口服心服(闽台矿泉水广告) 试译:By drinking it,you will marvel at it. 3)通俗就是要让尽可能多的受众了解广告信息。例如: If only everything in life was as reliable as a Volkswagen.(Volkswagen汽车广告) 试译:假如生活中的一切都有大众汽车那么可靠,世界该有多妙! 3.新颖别致 新颖别致是指广告语言要有创意,要符合受众求新、求奇的心理。 聪明不必绝**(生发灵广告) Wiseness does not come from baldness. 4.生动形象 生动形象是指广告语言要风趣,大连翻译公司要求对所宣传的对象的描述要栩栩如生、形象感人,让受众读后觉得妙不可言,并给人精神上的享受。例如: 5.你会像阳光一样明媚。(阳光衬衫广告) You will be as charming as the Sunshine.
词条
词条说明
广义上的翻译策略是翻译研究中的核心论题。从翻译理论史来看,西方译论始于古罗马政治家西塞罗( Marcus Tullius Cicero),他是直译和意译二分法的理论**和意译法的倡导者;我国译论始自佛经翻译,支谦、玄奘等的理论见解多与“文”“质”之争相关,同样是关于翻译策略的讨论。从翻译理论角度看,据切斯特曼( Chesteman, 1997: 48)的说法,当前译论目标有三,**即为“描述译员在
《EI》中国信息部要求信息性文摘(Information Abstract)应该用简洁,明确的语言(一般不**过150words)将论文的目的(Purposes),主要的研究过程(Procedures)及所采用的方法(Methods),由此得到的主要结果(Results)和得出的重要结论(Conclusions)表达清楚。 如有可能,还应尽量提一句论文结果和结论的应用范围和应用情况。大连翻译公司总结
一些需要翻译稿件的客户会问为什么数字、字母也要算翻译费用的。大连翻译公司的收费都是根据国家颁布的翻译服务规范来收取费用,给客户收翻译费用全都是统一收费的,不是乱收取费用,我们都是根据*人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范的要求,中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位的。在一些商务稿件中,数字就是稿件的主题,所以数字也要算翻译字数。 纯数字、字母我们需要核对、
大连翻译公司分享双语文章老人和他的三个儿子! 老人和他的三个儿子 The Old Man and His Three Sons 冯雪峰 Feng Xuefeng 一位老人有三个儿子。大儿子是一个非凡的水手:坚强、勇敢、尽职,而且富于冒险精神。老人真的爱他,认为这是个做父亲的值得骄傲的光荣。可是,在一次暴风雨中,这个儿子以他的大胆和勇猛,葬身于大海的狂涛骇浪里了。 An old man had th
公司名: 大连信雅达翻译服务有限公司
联系人: 孙峰
电 话: 0411-39849418
手 机: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 辽宁大连中山区人民路26号中国人寿大厦2002室
邮 编: