大连翻译公司双语分享《专业地矿稿件的中英翻译文章》

    气藏主要分布在断陷期深部组合的沙河子和营城组,油藏主要分布在坳陷期下、中、上部组合的泉头组—嫩江组,反转期浅部组合发育少量的低成熟生物气藏及次生气藏。
    Gas reservoir is mainly distributed in the deep combination of Shahezi and Yingcheng group in the fault depression stage; oil reservoir is mainly distributed in the lower, central and upper combination of Quantou group-Nenjiang group at the depression stage; a small amount of low-mature bio-gas reservoir and secondary gas reservoir are developed in the shallow combination at the reverse stage.
    针对大型坳陷盆地内部单砂层厚度薄,但纵向错叠连片、能形成大面积低孔、低渗、低产岩性油藏,重点开展精细勘探:一是寻找相对高丰度区块;二是发展适用的薄砂层储层预测和增产改造技术。  
    In the large depression basin, the single sand layer is thin but has a vast vertical stack, which can form a large low-hole,  low-permeability and low-yielding lithologic oil reservoir, so focus on the prospecting of fine exploration: One is to find a relatively high-abundance block; the other is to develop applicable technologies in reservoir forecastsof thin sand layer and production transformation.  
    大连信雅达翻译公司是一家为**客户提供专业翻译和本地化服务的高端语言翻译和软件本地化服务公司,专注于商业翻译、留学**签证翻译、法律合同翻译、生物医药翻译、学术论文翻译、技术资料翻译、汽车机械翻译、通信电子翻译、电力设备翻译、建筑工程翻译、石油化工翻译、市场文档翻译、财务金融翻译、**技术翻译、投标标书翻译、影音翻译、网站翻译、软件本地化翻译等服务。作为一家知识型和学习型的企业,大连信雅达翻译公司肩负的光荣使命就是“为您扫除语言和文化障碍,成为您**化道路上值得信赖的翻译合作伙伴”。

    大连信雅达翻译服务有限公司专注于大连翻译公司,大连翻译社,大连翻译中心等

  • 词条

    词条说明

  • 大连翻译公司双语学习历历在目和求之不得!

    中国人在回忆过往时,常说“往事历历在目”。“历历在目”,汉语成语,指远方的景物看得清清楚楚,或过去的事情清清楚楚地重现在眼前,可以翻译为“remain clear and distinct in one's mind; leap up vividly before the eyes; remember every detail as if before the eyes”。“历历”表示“清楚,分明

  • 旅游文献翻译需要了解哪些方法

    旅游文献翻译是用一种语言形式把另一种语言形式里的内容再现出来的语言重组实践活动。旅游翻译涉及面很广,包含地理、历史、风俗、宗教文化等内容,且由于东西方社会存在不同的旅游情趣、对文化遗址欣赏的品位不同,翻译者需要收集、筛选和组织各种与旅游翻译有关的信息,以跨文化交际的全新视角,灵活且正确利用国际通用语――英语来贴切描绘旅游文化.教学中渗透的翻译要既要忠实于原文,又不能硬译、死译。大连翻译公司为您介绍

  • 大连翻译公司分享杨宪益、戴乃迭译《离骚》文言文英译赏析语音讲解

    大连翻译公司分享杨宪益、戴乃迭译《离骚》文言文英译赏析语音讲解 离骚 长太息(叹息)以掩涕(哭泣)兮,哀民生(百姓的生活)之多艰(艰难)。余虽(只是)好修姱(kua)(美好)以鞿(ji)羁(约束)兮,謇(jian)朝谇(sui)(献忠言)而夕替。 (止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。 我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。) Long did I sigh

  • 双语《民法典》包括哪些及有什么变更

    In addition to general and supplementary provisions, the Civil Code includes six parts on real rights, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance, and tort liabilities. 除总则和附则之外,《

联系方式 联系我时,请告知来自八方资源网!

公司名: 大连信雅达翻译服务有限公司

联系人: 孙峰

电 话: 0411-39849418

手 机: 15140372586

微 信: 15140372586

地 址: 辽宁大连中山区人民路26号中国人寿大厦2002室

邮 编:

网 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

八方资源网提醒您:
1、本信息由八方资源网用户发布,八方资源网不介入任何交易过程,请自行甄别其真实性及合法性;
2、跟进信息之前,请仔细核验对方资质,所有预付定金或付款至个人账户的行为,均存在诈骗风险,请提高警惕!
    联系方式

公司名: 大连信雅达翻译服务有限公司

联系人: 孙峰

手 机: 15140372586

电 话: 0411-39849418

地 址: 辽宁大连中山区人民路26号中国人寿大厦2002室

邮 编:

网 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com

    相关企业
    商家产品系列
  • 产品推荐
  • 资讯推荐
关于八方 | 八方币 | 招商合作 | 网站地图 | 免费注册 | 一元广告 | 友情链接 | 联系我们 | 八方业务| 汇款方式 | 商务洽谈室 | 投诉举报
粤ICP备10089450号-8 - 经营许可证编号:粤B2-20130562 软件企业认定:深R-2013-2017 软件产品登记:深DGY-2013-3594
著作权登记:2013SR134025
Copyright © 2004 - 2024 b2b168.com All Rights Reserved