喜欢韩国饮食的童鞋都知道,韩国人的餐桌上少不了“汤”,而且韩国汤的种类**级多: 계란국(鸡蛋汤)、추어탕(泥鳅汤)、떡국(年糕汤)、김치찌개(泡菜汤)等等。 细心的童鞋马上会发现这里有着微妙的差别,同样是“汤”,怎么韩语表达不一样呢? 국、탕、찌개在naver中文字典里都翻译为“汤”,那么它们之间到底有何区别呢? 今天我们就来探个究竟! 국: 按照字典里的解释: 1.把肉、海鲜、蔬菜等放入大量的水煮,调节咸淡后制作的食物。 2.把炖菜里的固体物质除去后剩下的汤水就是“국”。 我们常见的有:미역국(海带汤), 오징어뭇국(鱿鱼萝卜汤), 콩나물국(豆芽汤), 북엇국(明太鱼汤) 탕: 按照字典里的解释: 1.국的尊称 2.用于祭司时,干料多汤水少的“국” 不过,实际上这个탕并不能这么草率按照字典里下定义,虽说곰탕(牛骨汤)也可以称为곰국,但是韩语里有설렁탕,却没有설렁국的说法。 对于二者的区别,有很多种说法,有的说탕的口味更清淡、有的说탕制作的过程中要放更多的水,也有人说汤是滋补身体的。究竟是什么区别,没有准确的定义。 不过我们经常可以见到的탕有以下几种:곰탕(牛骨汤), 설렁탕(先农汤)、매운탕(鲜辣鱼汤),不知道大家品尝过哪些? 찌개: 作为忠实的韩餐爱好者,小编喜欢的“汤”就是찌개了。 那么同样我们先来了解下,韩国人自己是如何定义这个찌개的! 同样也按照字典里的解释: 在砂锅或者小锅里放入汤汁,熬得稠一点,放入肉、蔬菜、豆腐等等。再放入大酱、辣椒酱、酱油等调料制作而成。 在很多外国人眼里,韩餐的代表就是大酱汤(된장찌개)、泡菜汤(김치찌개)。 찌개比국的味道要重,非常适合搭配米饭来吃(不然有点咸~个人口味)。 区分찌개和국汤水的量不同,区分起来很简单。 其实,还有个更简单的方法,你看着“汤”是装在什么器皿里的,连锅端上来的是“찌개”,装在碗里的是“국”。 好啦,小编的科普时间今天到这里,大家下次去吃韩国料理的时候,可以每个“汤”点一份,看看究竟区别在哪里。
词条
词条说明
实例会话: 女:フライヤの営业部でございます。 男:もしもし、陈さん、李だけど、课长いる? 女:今日は九时半に出社の予定だけど。 男:そうか。じゃ、ちょっと伝えてもらいたいことがあるんだけど。 女:うん、何。 男:実は、风邪を引いて热を出しちゃって、39度ぐらいあるんだよ。それで、今日は休ませてもらうって伝えてもらえない? 女:うん、わかった。お大事に。 男:うん。じゃ、そういうことで。よろしく
你是不是觉得职场中会用到的「月给」和「月収」意思一样、「给与」跟「给料」没什么区别?其实它们的意思是不一样的! 月给(げっきゅう):固定的每月工资。 指固定工资(每月固定支付的基本工资以及职务津贴、固定加班费等)。不包含根据实际情况而变动的加班补贴、交通补贴、绩效奖励等浮动工资。 月収(げっしゅう):年收入除以12。 因为包含奖金及其他副业收入,所以有这些收入的话,“月収>月给”。 给料(きゅうり
今日咱们来聊聊日语中的“先生”这个词。咱们对它都不陌生,它是教师的意思,读作「せんせい」(sensei),咱们在刚学日语的时分就学过。这个词当然是来自于汉语的,只不过现在跟汉语的意思有些不同。今日咱们就来看看日语里的“先生”有什么意义,能够用于哪些工作的人。 中文里的“先生”一词 先生,从字面意思来看便是比自己出生早的人,也便是自己的长辈。一般来说这样的人比自己懂得更多的常识,具有更多经验,值得敬
我相信大家在日常生活中都会用到「我想要~」的句型,例如「我想吃饭」「我想回家」「我想买」等等,但是我们要如何去表达呢?日语中比较常用的表达句型主要有「~たい」和「~ほしい」两种,虽然他们的含义相同,但是他们的用法还是有很大不同的,接下来,就让我们一起来看看吧~ 一、句型解析 1.「~たい」 「~たい」用来表示**人称(自己)想要做的事情,比如「我先喝水」、「我先吃饭」等表达欲望或者愿望,但是值得注
公司名: 沈阳新干线外国语培训学校
联系人: 周老师
电 话:
手 机: 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 辽宁沈阳沈河区北站路53号财富中心B座1001室
邮 编:
网 址: xin1230.b2b168.com
公司名: 沈阳新干线外国语培训学校
联系人: 周老师
手 机: 13332417040
电 话:
地 址: 辽宁沈阳沈河区北站路53号财富中心B座1001室
邮 编:
网 址: xin1230.b2b168.com