日语口语对话中经常会出现表达“没关系”的句子,大家能想起多少呢?大家可能会想到“大丈夫(だいじょうぶ)”、“かまいません”、“どういたしまして”等句子,他们都可以用在哪些对话场景中呢? 1、大丈夫(だいじょうぶ) 日语解释为“まちがいがなくて确かなさま“,这是”对不起“的通用回答。 注意:区分于丈夫(じょうぶ),这个词是结实,健壮的意思,虽仅是一字之差,意思截然不同,大家不要写错哦! 2、かまいません,也是别人说对不起时回答用的。 这个词是构う(かまう)的否定形式,可以引申为“没关系,别介意,不要放在心上”。 かまいません和大丈夫还是有点区别的,比如说你以为踩到别人脚说对不起的时候,如果背踩的人回答“大丈夫”,则是表示:你其实并没有踩到他,是你自己误以为有踩到,对方其实未背踩(未受到损失);要是回答“かまいません”,则表示你有踩到对方(受到损失),对方劝你宽心,不要放在心上。 3、どういたしまして,用来回答“谢谢”,口语里常用“いいえ、いいえ”。 这个词可以引申为“没关系,不用客气,哪里的话”。相比较かまいません,语气更为客气、亲近。 4、平気(へいき) 这个日语词汇和大丈夫的意思差不多,根据不同场合,意思比较灵活,大致有“不在乎,不介意、没事,没关系“的意思,只不过平気更偏向自己的情况,比如被问到要不要水时,如果直接回答说“不要”的话多少有些失礼,那么回答说“不要紧,我没关系”就委婉多了。 《大剑》台词: クレア:大丈夫か、怪我は?(没事吧,受伤了吗?) ラキ: うん、平気(へいき)だよ。(嗯,我没关系) 5、结构です。 可以用在以下场合。比如,你的上司问你,“想吃点什么?”时,不说“何でもいいですよ”(随便啦!)而是说“何でも结构です”(嗯,什么都可以的,吃什么都没关系)会比较妥当。再比如,对抢先付款的人说“お支払いは後でも结构ですよ”(之后再付款也没关系),可以表明之后再付也是没有问题的。 6、気にしないで 気にする的[気]很常用,相当于心情,[心]。 気にする就什么事情在心上老在想,挥之不去,也就是介意,在乎。気にしない就是不放在心上,不介意。后面的で是口语简略形,说全了是気にしないでください----请别介意。省略了ください语气随便、亲近很多。如果别人说“让您久等了“,就可以用気にしないで回答。
词条
词条说明
夏目漱石做英语老师的时候 有学生将“I love you”翻译成「君を爱す」 夏目漱石表示日本人是不会这样说的 应改成「月が绮丽ですね」 为什么「月が绮丽ですね」可以理解成我爱你呢? 可能是因为月つき和付き(交往)的发音一样吧 如果将付き代入进行翻译 意思就是(如果你能)陪在我身边多好 这样一想,还真是很浪漫呢~ 日本人这种委婉的告白方式 现在依然作为年轻一代的暗号使用着 今天就和给大家再分享
(1) どういたしまして 含有“我做了值得让你表达感谢的事情吗?并没有”的语感。这是一句语气较为强烈的反问句,所以不推荐对年长的人或者前辈使用。 应该说 ・お役に立てて嬉しいです(能帮到你,我很高兴) ・とんでもないです(哪里的话) (2) 结构 包含“算不上太高”的语感,可能会给人“虽然很厉害,但不如我”的印象。 这样就有点居高临下的感觉了,所以不管是对年长的前辈,还是对朋友,较好都不要使用这种
这次我会给大家讲解一下“可爱い”和“可爱らしい”的区别。这两个词的语感确实有一定的区别,一起看看有什么不一样吧。 简单来说,这两个词的区别,这样记忆就可以了 可爱い:颜值高 可爱らしい:性格和举止有魅力 可爱らしい是“可爱い+らしい”,らしい是“看起来这样”的意思,所以这句话的直接翻译就是“看起来很可爱”。接下来我给大家详细介绍一下,就是 可爱い指的是外表 可爱い的原来意思是“想深爱珍惜的”这样,
気持ち、心持、気分、心地、心情、気色、感情的区别用法 気持ち(きもち) 「名」感受,心情,精神状态 【使用场合】具体地表达愉快的、不愉快的、喜欢的、不喜欢的、精神状态,主要指自己的意志或希望,其意义与用法非常广。 例: 1、いい気持ちだ。好心情 気持ちがいい(わるい) 心情好/不好 2、ぼくに対(たい)してどんな気持ちでいるのか。对我是怎么样的感情呢? 心持(こころもち) 「名」心情,心境,情绪,
公司名: 沈阳新干线外国语培训学校
联系人: 周老师
电 话:
手 机: 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 辽宁沈阳沈河区北站路53号财富中心B座1001室
邮 编:
网 址: xin1230.b2b168.com
公司名: 沈阳新干线外国语培训学校
联系人: 周老师
手 机: 13332417040
电 话:
地 址: 辽宁沈阳沈河区北站路53号财富中心B座1001室
邮 编:
网 址: xin1230.b2b168.com