想要正确区分'되'和'돼’不容易吧?其中很大的一个原因就是因为它们的发音非常相似。 韩语是表音文字,所以大部分情况直接按照听到的发音写就可以。但是如果遇到读音相似的情况,就很*写错别字。 下面就跟大家来讲讲'되'和'돼’的正确用法。 ① 철수는 대학생이 됐다.(哲秀上大学了。) ② 철수는 대학생이 돼서 나타났다. (哲秀上大学后才现身。) ③ 철수는 대학생이 되고서 사람이 달라졌다. (哲秀上大学后人变了。) '되'看上去很轻巧,反观'돼'这个字呢,不知怎么就联想到了'돼지'(猪),给人一种很笨重的感觉。不知道是不是这个原因,导致很多学习者在应该用'돼'的地方误用了'되'。也可能人类天生就偏爱纤细型的吧。 '되'就是'되','돼'则是'되어'的缩写。 所以当你分不清该用'되'还是'돼'的时候,试试把'되어'代进去,语句通顺的话就是用'돼',反之则用'되'。 '되어'代入,语句通顺→'돼' '되어'代入,语句不通→'되' 让我再告诉你一个轻松区分'되'和'돼’的方法: 利用'하다'的 '하'和 '해'。 '해'是'하여'的缩写。但是你肯定能分清'하'和 '해'。因为这两者的读音不同。利用'하'和 '해'读音不同的特点,就可以轻松区分'되'和'돼’噢。 所以说啊,要是'되'和'돼’的读音也不同就好了…… 来感觉了吧?要是分不清该用'되'还是'돼’的话,就拿'하'和 '해'代进去试试。'하'放进去语义通顺的话,就是'되',反之'해'放进去语义才通顺的话,就用'돼'。 되? 돼? 1) '하'代入,语句通顺 → '되' 2) '해'代入,语句通顺 → '돼' 赶紧来试试看吧? · 됬다? 됐다? → (핬다 × 했다 ○) → 됐다 · 되서? 돼서? → (하서 × 해서 ○) → 돼서 · 되고서? 돼고서? → (하고서 ○ 해고서 ×) → 되고서 怎么样,用这种方法是不是简单多了?
词条
词条说明
이상해 如果有人看了《浪漫满屋》,应该对这个词不是很陌生。宋惠乔在剧中非常多地使用了这个词,意思是“奇怪”。这个词用的范围也满广的,比如在形容气氛诡异时,可以用这个词。说一个人性格很奇怪,也可以用这个词。有问题解决不了,不得其解时也可以用“이상해”——“奇怪了!” 개새끼 这个词是个粗口,用英文翻译就是“海滩阳光”—— “the sun of beach”(the son of bitch的委婉语
谚语诞生于日常,和文化习俗、生活环境息息相关。意思相同的谚语间的不同,正反映出其中的差异。中日谚语中就有不少意思相同,却表达不同的谚语,一起来学习一下。 对马念经VS对牛弹琴 中文里“对牛弹琴”是比喻对不讲道理的人讲道理,对不懂得美的人谈风雅。也用来讥讽讲话时不看对象。而日语中也有意思相近的谚语,那就是“马の耳に念仏(うまのみみにねんぶつ)”,比喻面对无法理解或不想理解的人,谈论这些是没有用的。又
顽张(がんば)ってください!加油! 俺(おれ)は君(きみ)の见(みか)方(た)よ。我支持你! みんなはあなたを応(おう)援(えん)します。大家都支持你! 大(だい)胆(たん)にやってください。请大胆去做! そんなに怖(こわ)がらないで不要那么害怕! 何(なに)も怖(こわ)がることはないでしょう。没什么好怕的。 元気(げんき)いっぱいで顽张(がんば)ってください。精神百倍地努力吧! 大丈夫(だいじ
夏目漱石做英语老师的时候 有学生将“I love you”翻译成「君を爱す」 夏目漱石表示日本人是不会这样说的 应改成「月が绮丽ですね」 为什么「月が绮丽ですね」可以理解成我爱你呢? 可能是因为月つき和付き(交往)的发音一样吧 如果将付き代入进行翻译 意思就是(如果你能)陪在我身边多好 这样一想,还真是很浪漫呢~ 日本人这种委婉的告白方式 现在依然作为年轻一代的暗号使用着 今天就和给大家再分享
公司名: 沈阳新干线外国语培训学校
联系人: 周老师
电 话:
手 机: 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 辽宁沈阳沈河区北站路53号财富中心B座1001室
邮 编:
网 址: xin1230.b2b168.com
公司名: 沈阳新干线外国语培训学校
联系人: 周老师
手 机: 13332417040
电 话:
地 址: 辽宁沈阳沈河区北站路53号财富中心B座1001室
邮 编:
网 址: xin1230.b2b168.com