许多公司选择将内容翻译外包给 本地化和翻译公司 。 涉及本地化时需要考虑许多方面,并且应该以较专业的方式进行,以获得较佳结果。 有些公司可能认为 要求翻译样本 是测试翻译公司的较佳方式,但实际上并不是一个好主意,因为你不会创建术语表,翻译人员不会接受培训, 样本也不会提供足够或有效的结果,并且将为您的项目工作的实际翻译人员可能与准备样本的人员不同。 但是,我们提供这五个提示,以帮助您为您的企业选择较佳的翻译和本地化服务提供商。 1.选择具有行业经验的翻译公司 除了在目标国家/地区拥有专业翻译人员外,您的提供商还需要具备您所在行业的经验。 例如,如果您提供软件解决方案,则需要找到专门从事软件本地化的翻译公司,而不仅仅是任何公司,因为软件本地化需要特定的流程。 2.确保公司具有语言和技术专长 假设您需要将您的网站本地化为20种语言。 您不仅要确信翻译人员是源语言和目标语言的*,而且还要确保公司使用较新技术 进行网站本地化,以及翻译和词汇表管理系统等工具。 否则,您可能会收到正确的翻译,但是用多种语言在线发布和更新它的时间将是一场噩梦。 今天的网站翻译管理解决方案(TMS,如Net-Proxy,非常高效,以至于当您的源英语网站上的内容被更改或添加时,它们会立即识别, 翻译管理系统 和本地化专业人员会立即对其进行处理。必须来回发送文件,并管理项目。因此,请确保公司不仅拥有语言知识,而且还使用较新技术提供您所需的服务。
词条
词条说明
上海迪朗翻译公司:新的以英国为中心的研究由贝尔基金会研究了以英语为*二语言(ESL)的人在与英国刑事**系统(CJS)互动时所面临的广泛语言获取问题。 报告,刑事**系统中的语言障碍,是犯罪与**政策研究所 ,受害者支持,以及**创新中心 . 这项研究深入研究了刑事法院的内部工作,调查了非母语语言在获得**和康复方面的影响,并提供了切实可行的解决方案,以帮助**系统的工作人员改善他们与讲英语者的互
使用环境:windows7及以上 翻译GO是上海迪朗翻译自主设计开发的一款翻译信息群发软件,可一键在多个热搜分类信息网站发布您的翻译广告信息。适合中小型翻译公司销售人员及直接面向终端客户的自由翻译使用。三大特色为客户体验保驾**! 1. 即发即视,发布效果“还不错”! 2. 自动登陆,免除您账号密码,记忆、填写的麻烦! 3. 智能导航,功能路径不知道也能轻松玩转软件。
作为**较大的媒体平台之一,流媒体的本地化已经成为**较大的挑战之一。人才短缺主要与特定角色有关例如配音演员和配音导演,或新语言组合的字幕。 随着大型媒体本地化提供商使用100多种语言工作,非英语内容也在强劲增长,业内*预测,未来几个月这种情况将变得更糟;即使是传统上资源更丰富的字幕人才库也将变得紧张。 雅典娜咨询公司(Athena Consultancy)的音像本地化顾问Yota Georga
上海迪朗翻译公司是一家专业的上海展会口译公司提供专业多样化的展会翻译、口译服务,本公司拥有大量不同语言和专业的翻译和口译员。根据展览主题的不同,我们会根据您对翻译候选人选择的要求,为您挑选较合适的翻译人员。 展会是以较好的方式向潜在客户展示贵公司的绝好机会,因此口译员与公司代表一样是“公司形象”。我们会培训选定的翻译员,不仅负责您的同事和客户之间的沟通,还要通过他/她的外表与您公司的概念和理念保持
公司名: 上海迪朗翻译事务所
联系人: 熊小坤
电 话: 021-51028095
手 机: 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦东陆家嘴张扬路560弄
邮 编: