斯拉特的招聘栏提供翻译服务提供者(lsp)的内部工作的一瞥:它们是什么专门从事在,他们怎么跑操作,他们如何吸引客户,变化的影响**语言市场以及新员工面临的诸多挑战。 在本月的专栏中:Aase Helene Leknes of Titles On解释了欧盟指令的影响,即媒体流媒体向欧洲用户提供30%的欧洲内容配额,以及随之而来的视听(AV)人才对服务需求的缺乏。 Toppan的Franziska Hardmeier谈到了为什么受监管的行业变得更愿意在曾经遇到阻力的地方部署机器翻译(MT)。与此同时,同事梅塞德斯?伊拉佐拉(Mercedes Irazola)谈到了lsp对人力资源的影响,专注于更具针对性的服务和技术服务。 广告 LAT Multilingual的Jonathan Levitt在阐述同一主题时,解释了为什么跨行业的公司需要关注客户体验,而不是简单地进行精心策划的营销活动,以及语言、社区和文化如何在采购决策中发挥巨大作用。 母语*乔治·库克(George Cook)表示,该行业已经走出了MT炒作周期,并达到了生产率的平稳阶段,而且在近期内,机器翻译质量和能力的任何重大飞跃都将是一个惊喜。 globallingo的Josh Branton指出,英国和欧洲之间不断变化的数据共享立法会对业务产生怎样的影响。 Aase Helene Leknes-标题 Aase Helene Leknes – Titles-On Aase Helene Leknes于2022年1月1日正式担任英国北欧地区的配音、字幕和字幕提供商Titles总经理一职。她总部位于挪威卑尔根,向**执行官兼创始人本特?奥特森(Bente Ottersen)汇报工作。 据Leknes称,Titles On基于**视频流媒体平台的商业模式钬渁允许该公司在**范围内运营本地设备,而*投资于实体设施。钬 因此,标题不一定要处理一个老的或更大的公司,以适应不断变化的需求的摩擦。该公司还能够利用其高管团队的优势,这些高管的业绩可以追溯到二三十年前。 在上映之前,莱克内斯在Iyuno和BTI工作室工作了六年多(这是2019年与Iyuno合并)莱克内斯告诉斯拉特,钬淎随着时间的推移,管理层减少了,运营监督也减少了,因此我们能够对市场变化做出反应,更快地利用新兴趋势。钬 SlatorCon Remote March 2022 | $56 / $120 SlatorCon Remote 2022年3月| 56美元/120美元 一个丰富的在线会议,汇集了我们的研究和行业**网络。 立即注册 当被问及欧洲的发展是否会对媒体本地化领域产生影响时,莱克内斯回答说,更多的内容需要本地化或翻译成非英语语言,包括北欧语言。她解释说这会钬减这是由欧盟指令(即流媒体必须向欧洲用户提供30%的欧洲内容配额)以及立法要求流媒体在其运营的每个欧洲国家重新投资一定比例的收入。钬 莱克内斯说,由于目前在视频娱乐、体育、新闻和游戏领域的本地化需求正在增长钬渁不断建设我们的团队钬 去迎接它。但他们现在较大的挑战是钬渇在创意的底线找到有能力的人,声音艺术家和翻译人员谁真正创造了资产。对于从不同语言翻译成英语的译者来说尤其如此。钬 虽然Titles On有自己开发人才库的方式,但新任北欧董事总经理表示,需要所有行业利益相关者的合作,才能共同满足市场需求:钬淎作为一个行业,我们需要招聘、培训和认证大量的影音翻译;和鼓励的标题钬榬规则的钬 翻译人员考虑从事影音翻译工作,并报名参加网上提供的优秀培训项目之一。钬 乔纳森·莱维特-拉丁语多语种 Jonathan Levitt – LAT Multilingual Jonathan Levitt于2021年12月1日加入加拿大LSP LAT Multilingual,担任**营销官。他在魁北克蒙特利尔总部工作,向创始人兼总裁Lise Alain汇报工作。 Levitt说,LAT的多语种包括两个“完全整合但独立”的业务线:翻译和多元文化营销。后者由Levitt直接监督,营销团队(负责两条业务线)以及战略和客户交付团队向他汇报。 LAT多语言运行在STP(细分、目标定位、定位)营销模型上。莱维特解释说,随着企业转向向目标受众提供个性化内容,这种自上而下的营销模式变得流行起来。 钬泪t意味着非常依赖数据驱动,并且严重依赖研究。我们也采用同样的模式为我们的客户寻求联系和达到特定的文化部分。我们的主要目标是帮助我们的客户了解加拿大和美国的人口统计数据。我们认为,在当今嘈杂的数字环境下,有效的营销方法需要更深层次的而不是更广泛的战略,钬 莱维特说。该公司还计划进一步扩展到欧洲和亚洲钬渟一些未来36个月的激进计划。钬 I Recruit Talent. Find Jobs 本地作业是一个新的语言行业人才中心,在这里求职者可以获得新的机会,雇主也可以在翻译和本地化行业找到较合格的专业人才。立即浏览新工作 . 洛克乔布斯。我招募人才。找工作 在加入LAT之前,Levitt在各个行业的数字营销和品牌推广方面建立了长期的职业生涯。当被问及他对近年来营销专业人士从零售业向语言市场迁移的看法时,他说,钬淩北美洲的etail由于各种原因而遭到毁灭;无论是由于新设计的商业模式还是消费者购物行为的变化。我认为很多零售业的营销专业人士已经受够了,决定转向不同的行业。大改组的早期迹象。钬 CMO补充道,钬淔或者我,不管是垂直的,甚至是我的角色钬檝在过去,我一直专注于品牌建设和需求。公司再也无法通过精心策划的营销活动来控制信息。他们需要关注他们的客户钬 体验并依靠他们来推广他们的产品或服务。钬 但要想在更深层次上与受众沟通,品牌需要更好地理解不同市场的文化差异。因此,“语言、社区和文化在我们所有的采购决策中起着巨大的作用,”莱维特说。
词条
词条说明
上海迪朗翻译:ATC翻译认证将ISO 23155添加到服务组合中
上海迪朗翻译:ATC认证英国语言服务业*ISO认证机构补充道认证服务组合会议口译的ISO标准23155 . ISO 23155:2022标准是新出版的国际标准,规定了提供会议口译服务的要求和建议,包括会议口译员的能力和资格,以及会议口译员和服务提供商的要求和较佳做法建议。 ISO 23155是对先前发布的一系列口译服务国际标准的补充ISO 18841口译服务 ,ISO 20228法律解释,和IS
迪朗上海嘉定翻译公司位于上海市嘉定区胜辛路2899号魔方创智城
迪朗上海嘉定翻译公司位于上海市嘉定区胜辛路2899号魔方创智城蓝马创业中心(魔方社区),迪朗翻译致力于通过过程和系统的持续改进来理解和满足客户不断增长的翻译需求。通过提供高翻译质量,不断追赶客户期望的目标得以实现。 迪朗翻译的翻译项目质量保证流程包括3个步骤流程:TEP(翻译,编辑,校对)和由项目经理执行的较终质量评估(QA)。TEP流程中的三个步骤中的每个步骤均由具有目标语言的母语的认证翻译团队
翻译和远程工作平台Viva Translate关闭400万美元种子轮
Viva翻译公司于2020年6月由**执行官贝琳达?莫和**运营官托尼?华共同创立斯坦福大学毕业生和**子女。该公司的平台通过机器翻译(MT)为希望为美国雇主工作的拉丁美洲讲西班牙语的工人提供电子邮件和其他交互式书面信函的实时翻译。 在通用催化剂(General Catalyst)**下的种子轮投资包括aixventures、Fellows Fund、Hyphen Capital和First Ch
多个热搜分类信息网站发布您的翻译信息。适合中小型翻译公司销售人员及直接面向终端客户的自由翻译使用。三大特色保证客户体验! 1. 即发即视,发布效果“还不错”! 2. 自动登陆,免除您账号密码,记忆、填写的麻烦! 3. 智能导航,功能路径不知道也能轻松玩转软件。 关于在线聊天功能 迪朗翻译及多家翻译机构实时在线发布翻译招聘信息,欢迎任何与翻译有关的话题! 安装流程 将安装包解压缩后得到以下2个安装
公司名: 上海迪朗翻译事务所
联系人: 熊小坤
电 话: 021-51028095
手 机: 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦东陆家嘴张扬路560弄
邮 编: