2022年2月10日,机器配音公司Deepdub宣布已筹集2000万美元在A系列融资中,募集资金总额达到2600万美元。本轮谈判由Insight Partners牵头。现有的投资者助推风险投资和**风投也与新投资者Swift VC和一些天使投资者一起参与。 Deepdub联合创始人兼**执行官奥菲尔•克拉科夫斯基(ofirkrakowski)拒绝分享估值或经常性收入,但他告诉Slator该公司现有员工30多人,从2021年初的7人增加到2022年底的两倍。
词条
词条说明
Weglot筹集4500万欧元用于SaaS网站本地化翻译上海迪朗翻译
低代码和无代码SaaS公司对投资者的吸引力没有减弱的迹象。这家总部位于巴黎的无代码网站本地化技术提供商Weglot也成为了人们关注的焦点4500万欧元(4940万美元)投资从帕奇的成长 这家总部位于巴黎和旧金山的投资公司通过Partech Growth II Fund投资,于2022年3月24日宣布了这项投资。 Weglot成立于2016年,到2021年底,其年经常性收入(ARR)达到1000万欧
我们尽一切努力提供准确的翻译。但是,如果你在源语言中错误地描述了一个产品,那么翻译也将是对产品的错误描述。这是因为译者的工作是反映原文。让我们考虑一个具体的例子。想象一下原始语言中缺少一种成分。翻译人员不知道它应该在那里。因此,它也将从翻译中消失。如果你把一个产品描述为**牛肉或**棉花,这些短语将反映在目标语言中。即使原文是错的,也是如此。上海迪朗翻译公司
与Weglot**执行官Augustin Prot一起扩展网站本地化翻译
奥古斯丁·普罗特,联合创始人兼**执行官 道路地段,加入SlatorPod,畅谈这家初创公司作为无代码网站本地化翻译技术提供商的历程。 奥古斯丁讨论了他在并购方面不太典型的专业背景,以及他是如何进入语言服务和科技行业的。他向我们介绍了他们的客户群的转型,从自助式中小企业到大型企业,以及如何进行转型 道路地段使其产品与这些部门保持一致。 **执行官谈到筹集4500万欧元与合作伙伴Partech Gr
为了重复马克吐温的一句名言,报道钬垂死的字幕艺术“可能被大大夸大了。虽然科技网站CNET在2022年2月11日的文章中提到了字幕,但面对如此巨大的需求,“垂死”一词实际上是指在如此巨大的需求面前,寻找人才的挑战——其中许多人才得不到充分赏识(例如,低费率和无版税,法国除外)。另外,混合、人机翻译字幕模式的兴起。 在韩国电影《寄生虫》成为有史以来**部获得2020年奥斯卡较佳影片奖的非英语影片之后,
公司名: 上海迪朗翻译事务所
联系人: 熊小坤
电 话: 021-51028095
手 机: 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦东陆家嘴张扬路560弄
邮 编: