远程同传翻译,又称远程同声传译翻译,线上同传,是指翻译员(译者)通过非现场的方式进行同声传译翻译(实时翻译)。接下来和安瑞吉嗯一起了解远程同传翻译介绍及适用场景。
在不聚集的情况下进行即时沟通的需求,催生了传统的现场同声传译向线上同传的转变。远程同声传译的概念也从2020年开始逐渐被人们熟知。时至今日,远程同声传译已经是非常成熟的技术,可以支持各种类型的线上或混合会议的翻译需求。
远程同传翻译适用场景:
远程同传可以与任何形式的线上活动搭配,实现线上活动的同声传译功能。可以有效解决不同语言的参会者之间即时交流的问题。常见的活动包括:线上会议,线上研讨会,线上路演,企业业绩会,线上培训,线上发布会,线上会务谈判等等。
以上就是上海安睿杰翻译整理分享的关于远程同传翻译介绍及适用场景,希望可以帮助大家了解。想了解多相关资讯,欢迎持续关注。
词条
词条说明
软件本地化翻译的具体实现技术与所编译的本地化软件的特点紧密相关。首先,在软件编译中,本地化资源文件的方法不尽相同。根据本地化资源文件的类型,应使用不同的本地化工具软件。其次,编译实现方式各不相同。通常,有两种用来软件本地化翻译的方式。一,直接在开发环境上,然后使用软件安装制作工具创建本地化安装程序。二,以源语言版本为基础,用二进制的本地化资源文件替换源语言中对应的文件,从而得到本地化的安装程序。一
如今大家是否了解如今的互联网时代慢慢的发展起来,那么下面就请跟随小编去了解下互联网翻译注意事项吧。 1、对于语言功底的掌握能力,这里的语言功底不仅仅是指外语,还包括对于母语的掌握能力,长时间学习外语的同学,难免在语言文字的习惯中沾染了外语的句式语法,这对于自身母语是一种伤害,做到熟练转化母语外语两种语言对于做好互联网翻译至关重要。 2、了解互联网行业,熟知互联网行业中的专业信息,互联网作为一个高
当今,电子游戏产业成为发展的主宰;游戏翻译中利润仍然在驱使科技进步,然后使其应用于其他行业。虽然电子游戏产业正走向成熟,但它仍然复杂多变,并伴随第三方电子游戏开发商的迅速出现,以同样快的速度继续进一步壮大。接下来和安睿杰一起了解一下游戏翻译会出现哪些常见问题。游戏发展同时促进了游戏翻译业发展,现在游戏翻译是化,从而促使了游戏开发对游戏翻译中语言进行多语种表达。那么好的游戏翻译公司是如何注意游戏
交传传译是译员在讲话人讲完一段甚至整篇后译出目标语言的翻译方式。期间举行的几场新闻发布会采用的都是交传。下面一起了解上海翻译公司交替传译有哪些实用法则。上海翻译公司交替传译实用法则:1.平时的大量练习口译练习,说得直白一点是天天练习,较好一天都不要拉下。让练习成为生活内容的一部分,还愁成不了好的口译员嘛?有条件的,可采取两人一组的方式,一人充当讲话者,另一人担任翻译。一个人练习可采用视译的方法,看
公司名: 安睿杰翻译(上海)有限公司
联系人: 侯晓红
电 话:
手 机: 19921468348
微 信: 19921468348
地 址: 上海浦东高科东路777号阳光天地
邮 编: