工具钢(Tool steel),是用以制造切削刀具、量具、模具和耐磨工具的钢。工具钢具有较高的硬度和在高温下能保持高硬度得红硬性,以及高的耐磨性和适当的韧性。工具钢一般分为碳素工具钢、合金工具钢和高速工具钢。
词条
词条说明
如果非要说两者的区别,北京翻译公司认为就两种口译模式的使用情况来说,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、**和准**程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中较常用的模式,广泛应用于各种国际场合。今天,北京翻译公司想和大家分享几个交替传译中比较实用的技巧,希
作为一家在翻译行业精耕细作十余年的老牌翻译公司,知行翻译公司一步一个脚印走到今天,得益于始终本着“更高质量,更高效率,更高追求”的服务理念。在精耕细作的十余年中,知行翻译公司也见证了很多**的发展,当然也看到很多“投机者”被市场淘汰,它们采用的那些小伎俩只能一时奏效,难以长久。今天知行翻译公司就给大家揭露一下这些不正规翻译公司常用的小伎俩都有哪些。 首先,不正规的翻译公司通常会在翻译价格上大做文章
大家应该知道,如果按照分布面积而言,较流行的语言当属英语,因为英语不仅是近60个主权国家的官方语言或官方语言之一,也是学习较广泛的*二语言。自17世纪以来,英语在英国和美国的广泛影响下在世界各地传播,通过这些国家的各类印刷和电子媒体,使得英语已经成为国际主导语言之一,而且在许多专业环境下也有主导地位,比如科学、导航和法律等方面。随着国内全面普及英语工作的顺利展开,如今大街上的年轻人大多数都接触过英
俗话说“三百六十行,行行出状元”,其实每个行业都像金字塔一样,都有底层和塔尖的存在,在翻译行业中,同声传译就属于金字塔尖,同声传译是翻译界的**峰,对译员的考验也是至少无上的存在,就拿每年的**答记者会来说,在会上出现的同声传译员不仅需要过硬的语言素质,更需要具备灵敏的思维和随机应变的能力。今天知行翻译想和大家好好聊聊同声传译。 一位*的同声传译老师说过:“对于有过同声传译经历的译员来说,每一次经
公司名: 北京知行联合翻译有限公司
联系人: 李老师
电 话: 010-68812830
手 机: 18618370197
微 信: 18618370197
地 址: 北京石景山苹果园宏开花园
邮 编:
网 址: zhixingfy.b2b168.com
公司名: 北京知行联合翻译有限公司
联系人: 李老师
手 机: 18618370197
电 话: 010-68812830
地 址: 北京石景山苹果园宏开花园
邮 编:
网 址: zhixingfy.b2b168.com