SCI论文翻译究竟该如何避免中式英语呢?畅语论文翻译

    在拒稿的SCI论文中,语言表达问题是其中一个拒稿原因。由于中文语言表达习惯,科研工作者在SCI论文翻译中常常无意识地出现中式英语,导致论文语言不合格。那么,SCI论文翻译究竟该如何避免中式英语呢?


    一、中式英语

    中国式英语指在中文中是正确的表达,但在英文中却是无法理解的。

    例如:许多生硬翻译的类型(Good good study,day day up.好好学习,天天向上);汉语直译的类型(“情人眼里出西施”不是“Xishi is in the eye of the beholder”,而是“Beauty is in the eye the beholder”)

    Chinglish(中国式英语)指的则是由中国特有的东西,是允许存在的。例如,20世纪30年代逐字翻译的“Long time no see”(很久不见)已经进入英语的标准词组。在变成英语新词的中式英语中很多是中国*有的词汇或概念。如儒家思想(Confucianism)、四书(Four Books)、五经(Five Classics)、知识经济(knowledge economy)、和平崛起(peace fulrising)等。因为海外对中国关注的持续升温,这些具有中国特色的词汇不断出现在海外各种媒体上,成为固定表达。


    二、翻译技巧

    为了让SCI论文顺利发表,科研工作者在翻译SCI论文时,一定要注意避免中式英语。那么,如何避免呢?可以从以下5点出发。


    1、写作时态

    英语谓语动词时态共有16种,在英文科技论文中用得较为频繁的主要有三种:即一般现在时、一般过去时和将来时。正确地使用动词时态是科研写作的基本功,我们在撰写英文论文时,如不能正确选用时态,常常会改变文章所要表达的意思,从而影响评审*与读者的理解。

    在科技论文中如何正确使用时态,首先应该把握以下三个基本要点:

    1)一般现在时:主要用于不受时间限制的客观存在事实的描述,或发生或存在于写论文之时的感觉、状态、关系等的描述或致谢的表述等。值得注意的是,出于尊重,凡是他人已经发表的研究成果作为"previously established knowledge",在引述时普遍都用一般现在时。

    2)一般过去时:用于写论文中作者自己所做工作的描述。例如描述自己的材料、方法和结果。

    3) 一般将来时:用于撰写论文之后发生的动作或存在的状态。例如提出下一步的研究方向。


    2、写作语态

    在科技论文摘要翻译中,较常采用的语态是被动语态。如:A new approach is put forward in the paper that⋯⋯/Conclusion can be drawn from the experiment that⋯⋯通过体会这些被动语态的例子,我们不难发现:较之主动语态,被动式在科技摘要翻译中有着如下的优势:

    1)科技论文常常需要介绍客观的、不以人的意志为转移的研究过程、实验结果等方面内容。使用被动语态可以更好地**科学研究的客观性。

    2)使用被动式也可避免提及动作的施动者,这样反而使研究动作有了更广泛的普遍性。

    3)由于被动语态的特殊结构,使其在句子结构调节方面有着更大的灵活性,有利于在添加短语结构、扩充句子信息的同时保持句式的平衡、工整。


    3、SCI论文中较*出现的用词

    SCI论文并不要求写出的论文充满文采,关键还是要表述清楚作者的意思,让别人能看明白。SCI论文中常出现的用词包括动名词、动词、现在分词、不定冠词、代词及副词、介词等。所以,大面上用词与其他行文方式无较大差异。但是由于学术论文的学术性风格,论文中的用词是非常正式的。在行文过程中,非常避讳don’t、can’t及won’t等词。此外,很多作者由于中文写作习惯,往往出现and so worth及and so on等,这些词在写英文论文时是非常忌讳的。


    4、英文标点符号

    中英文标点符号还是有一定区别的。比如,英文中肯定没有顿号,也没有书名号。相应的,英语中分割句子中的并列成分多用逗号。而书名及期刊名等多采用斜体的方式加以区分。再者,英文中的省略号是三个点(…),如果省略号在句末加上句号则是四个点(… .),但这种情况不多(省略号与句号间需空格)。

    逗号是较难掌握的标点符号类型,逗号使用不当会改变句子的意思。在表示重要的和非重要的信息时,请多留意逗号的用法。当你校对标点符号的使用时,要特别注意以下单词:that、which 和 who;此时应再次确认,此信息是重要信息还是是可以省略的多余信息。 如果此信息是重要的,切勿使用逗号。 如果此信息是附加的、不重要的,必须使用逗号。


    5、句子和段落上下连贯与逻辑

    意义相关的句子一定要通过衔接词进行衔接,否则句子间就会显得孤立。衔接词是论文中用以说明上下句或前后两个句子意思间关系的词或词组。在这里我们举几个例子。

    平行关系:and, furthermore, in addition, as well as, likewise, moreover, similarly, besides, still

    转折关系: although, otherwise, but, to the opposite, in contrast, however, nevertheless, yet

    因果关系:as a result, therefore, due to, thus, because of

    归纳、总结关系:on the whole, in conclusion, briefly, in summary, in brief, in short


    天津市滨海新区畅语翻译服务社专注于翻译公司,翻译盖章,陪同翻译,合同翻译,天津翻译公司,天津会议速记,公司章程翻译,国外驾照换国内驾照翻译,速记等, 欢迎致电 18322044620

  • 词条

    词条说明

  • 天津滨海新区畅语翻译服务中心

    天津市滨海新区畅语翻译服务中心,以质量求生存,以高效求发展!是市级天津翻译协会授权认证的正规天津翻译机构,曾与多家大型企业合作,深受大家**,并建立长期合作伙伴关系,我们将不断努力,为打造较专业的小语种翻译中心而奋斗! 翻译领域:企业合同,标书,评估报告,建筑工程,机械,法律,金融,医药,物理,化工,新闻,出口单据,*证,驾照,结婚证,出生证,无犯罪记录证明,**论文,视频,录音,配音字幕,企业

  • 公司章程翻译费用

    公司章程翻译费用作为一家专业的翻译公司,我们深知公司章程翻译的重要性。公司章程是一份关乎公司组织结构和经营方式的重要法律文件,准确翻译公司章程不仅有利于公司在**业务中的合法运营,还能**公司的权益和声誉。因此,您可能会有疑问,“公司章程翻译费用是多少?”本文将围绕公司章程翻译的费用问题展开探讨。**,公司章程翻译费用的具体金额会因翻译机构的实力、翻译语言对、翻译难度等因素而有所不同。一般来说,较

  • 国外购房合同翻译过程中应注意哪些事宜?如希腊,新西兰,加拿大**购房协议翻译

    一、购房合同的主要内容 购房合同的主要内容包括以下几方面。 (一)甲方土地使用依据及商品房状况,包括位置、面积、现房、期房、内销房、外销房等。 (二)房价,包括税费、面积差异的处理、价格与费用调整的特殊约定等。 (三)付款约定,包括优惠条件、付款时间、付款额、违约责任等。 (四)交付约定,包括期限、逾期违约责任、设计变更的约定、房屋交接与违约方责任等。 (五)质量标准,包括装饰、设备的标准、承诺及

  • 老挝商务考察-地接陪同翻译-会议洽谈-旅游参观-经验丰富

    在老挝的商务考察期间,地接陪同翻译的角色至关重要。他不仅仅是一个语言的桥梁,更是一个文化的中介,一个商务合作的推动者。他深知老挝的商业环境、文化习俗和社交礼仪,能够确保考察团队在异国他乡中顺利前行,避免因文化差异造成的误解和冲突。在考察过程中,陪同翻译不仅为考察团队提供语言翻译服务,还为他们提供关于老挝市场的深入见解。他了解当地的经济趋势、行业发展和政策法规,能够为团队提供有价值的市场分析和建议。

联系方式 联系我时,请告知来自八方资源网!

公司名: 天津市滨海新区畅语翻译服务社

联系人: 李玉磊

电 话:

手 机: 18322044620

微 信: 18322044620

地 址: 天津滨海杭州道时代名居2006

邮 编:

网 址: cyfyfw.cn.b2b168.com

八方资源网提醒您:
1、本信息由八方资源网用户发布,八方资源网不介入任何交易过程,请自行甄别其真实性及合法性;
2、跟进信息之前,请仔细核验对方资质,所有预付定金或付款至个人账户的行为,均存在诈骗风险,请提高警惕!
    联系方式

公司名: 天津市滨海新区畅语翻译服务社

联系人: 李玉磊

手 机: 18322044620

电 话:

地 址: 天津滨海杭州道时代名居2006

邮 编:

网 址: cyfyfw.cn.b2b168.com

    相关企业
    商家产品系列
  • 产品推荐
  • 资讯推荐
关于八方 | 八方币 | 招商合作 | 网站地图 | 免费注册 | 一元广告 | 友情链接 | 联系我们 | 八方业务| 汇款方式 | 商务洽谈室 | 投诉举报
粤ICP备10089450号-8 - 经营许可证编号:粤B2-20130562 软件企业认定:深R-2013-2017 软件产品登记:深DGY-2013-3594
著作权登记:2013SR134025
Copyright © 2004 - 2025 b2b168.com All Rights Reserved