上外2023年日语语言文学考研辅导

    01 日语综合

    上外近几年除了文学常识和古文考场形式有点变化和分值的分布上调整了以外,其他的基本霉变,因此要不断练习真题、熟悉题型和出题的套路是很重要的。

    日语综合开头的三道题目可以说是送分题,但很多同学容易在这里混淆一些读音相似或少见的单词,建议大家在平时背单词时要认真区别单词的意思,不能记乱了,更不要把单词意思想的太复杂,其实很多时候考核的就是简单的汉字填写,所以大家要认真看题,不在这里丢分。

    说一下外来语中文释义,外来语本身就是日语中的记忆难点,可以直接通过联想外来语的来源背诵记忆。在考试中如果遇到没见过的外来语,可以多读几遍,联想一下英文的发音,试着写出意思。

    选择题备考时,要把语法内容从基础到难从头看一下,多做些模拟题或者是N1的语法题,看一下自己在哪方面还比较薄弱。填空题和翻译题,实际上并没有很难,打好基础,翻译时注意句子翻译通顺。

    古文和文学常识的分值较高,备考时建议大家可以多看一些文学资料,适当背诵部分选段,记忆作者信息和部分段落。写作要求字迹清楚工整,语法句子不能出错,内容不要枯燥无味。阅读题建议大家看看历年的真题出的都是哪些类型的文章,有针对性的练习,回答问题时语句不要太啰嗦,找到问题的中心点,写出正确的回答。

    阅读中碰到的生词、词组、谚语和固定搭配记录下来,每次做阅读题都可以这样积累。写作呢可以找老师给你改改,还可以找一些专八的范文看一看,背一背固定句式,一些段与段之间的连接词什么的。还有其他一些题型,比如选择题,完形填空,用日语解释字词,平时可以找来做一做。

    02 写作与汉译日

    这门科目分别是日译汉和汉译日各2篇文章,其实翻译真的没什么技巧,就是要在日常的翻译练习中不断积累翻译经验,不断积累词汇量,在练习时将自己的翻译内容和答案对比,总结经验,长期坚持下来,翻译水平会有很大的提升。

    03 二外(以英语为例)

    很多同学对二外并不重视,如果非英语的考验报考二外,基本上会选择考二外英语,但是毕竟是考研二外,也是要高度重视的。

    二外英语的题型难度接近专四的水平,因为没有听力,题量不是很大,大家平时可以做一些专四的题目和真题,打好基础,确保英语在65分以上。

    04 政治

    政治要过国家线。建议从9-10月份开始复习,这一科的相关备考经验较少。小编也提醒大家,复习是要努力认真的,但是要适当的给自己放松一下,端正心态,才能让自己更加自信,大家加油哦!

    高译教育为准备考上外研究生的大三、大四的学生们开设暑期强化集训营(涉及上外30多个),大二学生也可参加,提前备考。通过辅导期间与老师及同学的切磋,学员将获取更多的信息,充满信心地复习备考。

    高译专注上外考研辅导,选择高译考研的学生可以获得比别人更有优势的考研资料和针对性的复习备考。辅导课时可以根据个人需要确定具体上课时间和频度,可线上远程辅导。


    上海高译教育科技有限公司专注于考研辅导,上外考研辅导等

  • 词条

    词条说明

  • 上外考研,2023年英语MTI初试备考建议

    上外英语MTI考研,初试考试共四门:政治、翻译硕士英语、英语翻译基础和汉语写作与百科知识。除政治考试全国统一命题之外,其余三科都由上外自主命题。考研总分500分,在最后上外计算初试排名时会采用技术分,即技术分=政治分数*10%+其他三科总分*110%,总分450分,由此得出的技术分按照由高到低排列会决定哪些同学进入复试。初试备考 翻译综合 从上外的技术分计算方法来看,政治并不是非常重要,但也不能

  • 保研考经丨上外考研德语语言文学保研经验分享

    今天再给备考德语语言文学专业的筒子们分享一下考生推免的考试的成功备考经验,希望对你的备考有所帮助,供大家参考。01 保研的具体流程一、如何获得保送资格上外考研德语语言文学推免备考:①本校推免率:获得保研资格主要是根据学生**年的成绩来决定,所以保研对于保研er来说是一个为期3年的长跑,大一大二大三都要努力学习,保证自己绩点在全班良好。不同的学校推免率不同,985高校的推免率在20%以上,211高校

  • 上外考研英语语言文学写作与汉译英试题解析

    今年的写作题目虽然不长,但在审题立意上却有讲究。试题短短两句话,但重点很明确,应该落在“躺平”这一热点话题上。考生应对与“躺平”相关的话题发表意见,比如其影响,其成因等等,言之有理皆可。“民族自古以来就是勤奋的民族”是作文题目的引入,而“躺平”才是讨论的话题。 如果文章通篇谈论“勤奋”的重要性,对“躺平”这一热点话题避而不谈,则有失偏颇。另外,如果只是看似讨论“躺平”,实则对这一现象或成因或影响

  • 上外考研丨高翻MTI法语口译法语翻译基础汉译法日常练习题

    书到用时方恨少,应试上外法语口译专业,一定要打好基础。备考中要多读多看多积累,今天再来训练一下汉译法,备考中多训练,多总结。翻译一原文:在美国,在线学习非常发达。在美国,经历了几年的社会经验后再重返校园,是一种拓展实践—尤其是在取得学士证书后。但是这些大学都苦于与一些私人教育机构和社区大学竞争,这些学校可以给予学生一种专业化的教育。远程的教育非常发达:大部分大学都大量地提供这种课程。翻译:Aux

联系方式 联系我时,请告知来自八方资源网!

公司名: 上海高译教育科技有限公司

联系人: 丁富彦

电 话:

手 机: 13641868909

微 信: 13641868909

地 址: 上海虹口江湾上海市虹口区东江湾路188号7幢306室

邮 编:

网 址: gaoyichina.b2b168.com

八方资源网提醒您:
1、本信息由八方资源网用户发布,八方资源网不介入任何交易过程,请自行甄别其真实性及合法性;
2、跟进信息之前,请仔细核验对方资质,所有预付定金或付款至个人账户的行为,均存在诈骗风险,请提高警惕!
关于八方 | 八方币 | 招商合作 | 网站地图 | 免费注册 | 一元广告 | 友情链接 | 联系我们 | 八方业务| 汇款方式 | 商务洽谈室 | 投诉举报
粤ICP备10089450号-8 - 经营许可证编号:粤B2-20130562 软件企业认定:深R-2013-2017 软件产品登记:深DGY-2013-3594
著作权登记:2013SR134025
Copyright © 2004 - 2024 b2b168.com All Rights Reserved