北外英语MTI初试,在这后期的冲刺阶段,很多同学已经开始焦虑了,消除焦虑较好的方法就是行动,每天认真的去看去读去写去背去译去练习去模拟去核对去查漏补缺,你会觉得每天过得很充实,焦虑情绪也会随之有所减轻。
北鼎小编今天为大家分享北外英语MTI考研如何利用真题高效学习
北外英语MTI考研真题使用,无论是考北外还是别的院校,同学们都已经有对应专业方向的了,如何利用真题呢?
其次,盘点北外英语MTI考试的常见错误。我们既要去看好的译文多去学习它的一些表达,地道的用法,同时也要看到什么是不好的,从正反两个方向确保考试时拿分。这样才能够在越来越卷越来越卷的 MTI考试中脱颖而出。
真题不会重复考察,但对于未来出题的趋势也是有借鉴意义的。
■ 英语翻译基础试卷的术语翻译
这部分出题往往是真题加拓展的形式,无论是北外,或者是其他院校在术语翻译方面每年都会有四五道原题出现,因此要吃透真题,保出现原题不会丢分。
其次就是剩下的25个短语不是原题,那也一定回事相关领域的知识点。比如,北外每年都会考察一些组织机构名称缩写,会考一些金融产品的相关概念,会考一些网络热词。所以,了解了这些考察趋势是准备术语词条翻译的一个基本的思路。
■篇章翻译
这部分建议大家仔细寻找每年的真题里较难的句子整理一个难句选编,先自己动手翻译比对参考译文找寻自己的不足之处或者错误之处。此外,真题既有内容也有结构。我们要分析近几年考主要是什么,然后对类似的文本或者类似文本的语言风格进行研究整理,熟悉对应的语言风格和句式特点。也就是说,我们要把真题当成例题比对例题进行模拟训练。
盘点英语MTI考试时常见错误
盘点错误类型,做到心中有数有则改之,无则加勉。老师对大家译文的首要要求不是引经据典、辞藻华丽,而是正确,错误较少的卷子基本上都是一百二十分以上的。
接下来我们一起来看对于错误的理解,共分三步。第一步要能识别错误;第二步可以改正;第三步是最后的呈现。自己的译文可以一步到位写对,不然前面两步都是徒劳。那么结合老师多年的授课经验归纳下来常见的译文错误有:实词误译、冠词、介词搭配错误、句子结构错误、原意偏差、过度演绎、逻辑关系错误、漏译、语态时态问题、拼写错误等。
扣分标准
Meaning-Error 2-5分
Meaning-Shift 1-3分
Spelling & Punctuation 0.5-1分
Grammar & Structure 1-3分
Missing Information 0.5-3分
Word diction 1-2分
词条
词条说明
很多想要报考北外英语翻译硕士的同学一开始都会有这样的疑问:北外高级翻译学院(GSTI)和英语学院(SEIS)都有开设MTI,那么它们的区别都有哪些呢?该如何选择?今天北鼎教育就来和大家简单介绍下二者的区别。首先,两个学院的英语MTI在专业设置上是有区别的。高翻学院的MTI方向更多更细致:比如中英会议口译、中英口笔译、中英同声传译、复语口译(俄英汉、法英汉、德英汉、日英汉、西英汉、阿英汉、韩英汉、泰
在考研复习过程中,摸透每一年的真题是很重要的,不仅可以帮助我们熟悉目标院校的命题难度、思路和风格,还能帮助我们标识考查,从而举一反三。结合今年同学们的反馈,北鼎团队抓紧总结出了2024年真题考到的新,并提供一些答案点拨和知识拓展!感谢北鼎同学们的时间反馈!今年北外德语翻译硕士的《361德语翻译基础》科目难度适中,跟以往的真题相比,出现了新的词汇,但是也有反复出现的词汇,但题型跟以样,没有变:词条翻
考研路漫漫,在漫长的备考途中,考验人的备考状态在每一阶段都是不同的,在此北鼎小编总结了考研六大阶段,可以称得上是考研人路上的“六部曲”。正确的阶段做正确的事,优化每个阶段的复习,才能让考研“更容易”,才能做到不走弯路,一次成功。(一)择校预备阶段(12月底-3月初):关键词:全面自我分析确定考研院校专业、了解内部信息、抱定信念任务:在全面的自我分析基础上,定下自己的目标院校和专业;并进一步明确自己
北外高翻保研考试有笔试和面试两部分,笔试有三种题型:英译中、中译英、中英编译;面试题型大致是视译、交传、复述、演讲,还有问答。01北外高翻保研笔试环节北外高翻的英译中和中译英主要考国内外的政治经济热点,可能会涉及一些专**词的翻译以及背景知识的考查,这一方面多靠平时看时事新闻的积累。备考时可以借助CATTI二笔实务的材料以及高翻历年的考研真题每天练习,同时辅以《经济学人》等外刊的精读以及时事新闻的
公司名: 北京北鼎世纪教育科技有限公司
联系人: 丁富彦
电 话:
手 机: 15510667620
微 信: 15510667620
地 址: 北京海淀海淀北京市海淀区永澄北路2号院1号楼B座2层280号
邮 编: