北外英语MTI初试,在这后期的冲刺阶段,很多同学已经开始焦虑了,消除焦虑较好的方法就是行动,每天认真的去看去读去写去背去译去练习去模拟去核对去查漏补缺,你会觉得每天过得很充实,焦虑情绪也会随之有所减轻。
北鼎小编今天为大家分享北外英语MTI考研如何利用真题高效学习
北外英语MTI考研真题使用,无论是考北外还是别的院校,同学们都已经有对应专业方向的了,如何利用真题呢?
其次,盘点北外英语MTI考试的常见错误。我们既要去看好的译文多去学习它的一些表达,地道的用法,同时也要看到什么是不好的,从正反两个方向确保考试时拿分。这样才能够在越来越卷越来越卷的 MTI考试中脱颖而出。
真题不会重复考察,但对于未来出题的趋势也是有借鉴意义的。
■ 英语翻译基础试卷的术语翻译
这部分出题往往是真题加拓展的形式,无论是北外,或者是其他院校在术语翻译方面每年都会有四五道原题出现,因此要吃透真题,保出现原题不会丢分。
其次就是剩下的25个短语不是原题,那也一定回事相关领域的知识点。比如,北外每年都会考察一些组织机构名称缩写,会考一些金融产品的相关概念,会考一些网络热词。所以,了解了这些考察趋势是准备术语词条翻译的一个基本的思路。
■篇章翻译
这部分建议大家仔细寻找每年的真题里较难的句子整理一个难句选编,先自己动手翻译比对参考译文找寻自己的不足之处或者错误之处。此外,真题既有内容也有结构。我们要分析近几年考主要是什么,然后对类似的文本或者类似文本的语言风格进行研究整理,熟悉对应的语言风格和句式特点。也就是说,我们要把真题当成例题比对例题进行模拟训练。
盘点英语MTI考试时常见错误
盘点错误类型,做到心中有数有则改之,无则加勉。老师对大家译文的首要要求不是引经据典、辞藻华丽,而是正确,错误较少的卷子基本上都是一百二十分以上的。
接下来我们一起来看对于错误的理解,共分三步。第一步要能识别错误;第二步可以改正;第三步是最后的呈现。自己的译文可以一步到位写对,不然前面两步都是徒劳。那么结合老师多年的授课经验归纳下来常见的译文错误有:实词误译、冠词、介词搭配错误、句子结构错误、原意偏差、过度演绎、逻辑关系错误、漏译、语态时态问题、拼写错误等。
扣分标准
Meaning-Error 2-5分
Meaning-Shift 1-3分
Spelling & Punctuation 0.5-1分
Grammar & Structure 1-3分
Missing Information 0.5-3分
Word diction 1-2分
词条
词条说明
在考研复习过程中,摸透每一年的真题是很重要的,不仅可以帮助我们熟悉目标院校的命题难度、思路和风格,还能帮助我们标识考查,从而举一反三。结合今年同学们的反馈,北鼎团队抓紧总结出了2024年真题考到的新,并提供一些答案点拨和知识拓展!感谢北鼎同学们的时间反馈!今年北外德语翻译硕士的《361德语翻译基础》科目难度适中,跟以往的真题相比,出现了新的词汇,但是也有反复出现的词汇,但题型跟以样,没有变:词条翻
考研真的结束了,备考阶段很坎坷但也很精彩。这里非常感谢北鼎的老师们,备考期间给我的很多鼓励和帮助。今天我也整理出来一些自己的备考经验,送给即将踏上旅途的大家。我报考的是北外英语学院英语MTI,本科是某末流985,双语专业,没有系统学习过翻译,本科经历平平无奇。当时对于翻译没有特别了解,抱着莫名的喜欢报考了北外的MTI。北外的考题相对基础,没有偏难怪的表达、读也读不懂的文章,而是更侧重对于基础与规范
不知不觉考研的小伙伴也迎来了专业课提升较为关键的时期,不知道大家有没有想过,我们做翻译做的是什么工作?一个较为合理的解释就是:传递信息,传递作者或说话人的意图,所以我们处理的不单单是文字,而是文字背后的意思,这也告诫我们“译文要合理”切忌字对字翻译。举例 一 作为重要的教育资源,教师的素质直接关乎甚至决定教育的成败。这句话在结构上并没
北外高翻保研考试分为笔试和面试两部分。笔试包含英译种、中译英以及中英编译三种题型;面试考过的题型有视译、交传、复述、演讲以及问答。快跟着北鼎小编一起来看一看吧。01北外高翻保研笔试环节北外高翻的英译中和中译英偏向于考国内外的政治经济热点,因此会涉及一些专**词的翻译以及背景知识的考查,而这些都需要平时看时事新闻的积累。备考时可以借助CATTI二笔实务的材料以及高翻历年的考研真题每天练习,同时辅以《
公司名: 北京北鼎世纪教育科技有限公司
联系人: 丁富彦
电 话:
手 机: 15510667620
微 信: 15510667620
地 址: 北京海淀海淀北京市海淀区永澄北路2号院1号楼B座2层280号
邮 编: