上外考研英语语言文学写作与汉译英试题解析


    今年的写作题目虽然不长,但在审题立意上却有讲究。试题短短两句话,但重点很明确,应该落在“躺平”这一热点话题上。考生应对与“躺平”相关的话题发表意见,比如其影响,其成因等等,言之有理皆可。“民族自古以来就是勤奋的民族”是作文题目的引入,而“躺平”才是讨论的话题。
    如果文章通篇谈论“勤奋”的重要性,对“躺平”这一热点话题避而不谈,则有失偏颇。另外,如果只是看似讨论“躺平”,实则对这一现象或成因或影响都避而不谈,本质上与通篇谈论“勤奋”的重要性并无差异。
    审题立意确定之后,在写作时也有许多注意事项。一个很重要也是常常被忽视的要点是thesis statement。考生应就“躺平”这一话题发表自己的意见,要有自己的态度,或是支持,或是否定,或是中立。
    总而言之,要形成自己的观点,清晰明确的写出来。不少考生在写作时甚至缺乏一个明确的观点或者没有thesis statement,那后面主体段的论证就是不知所云了。
    同样值得一提的是,议论文的写作是有规范的,文章框架和论证要符合要求。中间主体段的论证可以运用说理和举例论,有了例子的支持观点更能有利论证。论证时可以采用正反对比论,即举出“勤奋”的正面例子和“躺平”的反面例子。当然,重点应该落在“躺平”上,给出“躺平”相关的例子。
    二、汉译英(75分)
    如果你的生活中周围没有、高贵的人和有智慧的人怎么办?请不要 变得麻木,不要随波逐流,不要放弃向生活学习的机会。因为至少在你生活的周围还有树一一特别是大树,他会教会你许多东西。一棵大树,那就是人的亲人和老师,而且也可以毫不夸张地说,它就是伟大、高贵和智慧。

    树的生命比人的生命更长久,从“阅世”的意义上看,人是比不过树的。所以,你若是到十三陵,看到周围静立在那里的松柏,尤其是看到那种虎卧龙盘的老柏,会不由得生出某 种敬畏和感激一一有什么办法,帝王们全都,它们却依然活着,默默地、居高临下地看着人间的兴衰更迭、生死荣辱。在某种意义上,它们就是历史,它们就是帝王。

    我甚至觉得没有什么哲学比一棵不朽的千年老树给人的启示和教益更多。同样是生命,树以静以不言而寿,它让自己扎根大地并伸出枝叶去 拥抱天空,尽得天地风云之气。树的存在为人们贡献了自己的全部,从枝叶到花果根干,却也**向人们索取过什么。许多家畜供人驱使食用,但同样也靠人喂养照料。树本来是用不着人养的,它在大自然中间活得好好的,姿态优美,出神入化。



    三,试题解析:
    今年的翻译试题,保持了近五年上外翻译题的风格,选取了景物类与哲学类相融合的材料,往年的“海”、“诗”都是这种风格。把握此类文章的翻译有一定的难度,要求考生对景物类散文的翻译技巧和常识有一定积累,同时熟悉哲学类文本常用的翻译词汇。
    通读全文,文章长度适中,理解起来难度也不大。文章看似不难,但有许多细节值得注意和推敲,要想得到一个理想的分数,对考生的能力要求比较高。文中有很多难点所在,考生翻译不到位或者理解不准确会造成严重的失分。
    比如,文中的“居高临下地”一词就值得推敲。不少考生可能会用“condescend”或“deign”一类的词语。诚然,这些词在字典上确实有“居高临下”的意思,但是要注意这些词是贬义词,并不符合作者的情感取向。这里的“居高临下”可以有两层理解:一是将“高”理解成物理的“高度”,说明树之高;二是将该词理解成“有尊严地”、“高贵地”,所以考生在翻译时要有所变通。
    这也给备考翻译的考生一点启示,在翻译过程中不要局限于字面意思,更加重要的是意义的传达。另有一例,文中“从‘阅世’的意义上看”的“阅世”一词的处理就要求考生对该词的意义有所了解。这里的“阅世”不是说见过世面之类的意思,而是说在世上的时间,所以翻译时一定要将其本质意义翻译到位。另外,“同样是生命”真的是同样吗?恰恰相反,作者想表达的是“不同于其他生命”,所以翻译成“like”就不合适。
    字词的翻译对考生的要求非常高,上面的例子就表明看似简单的字词在翻译时并不简单。但是需要注意的是,翻译并不是孤立的字词的累加,还需要注意到句子与句子之间的内在联系。比如,“许多家畜供人驱使食用,但同样也靠人喂养照料。树本来是用不着人养的,它在大自然中间活得好好的,姿态优美,出神入化。”这句中写家畜是何目的?并不是无端任意的。
    以上,就是高译整理的上外考研英语语言文学写作与汉译英试题解析的内容,相关上外考研信息可致电高译教育咨询。


    上海高译教育科技有限公司专注于考研辅导,上外考研辅导等

  • 词条

    词条说明

  • 上海外国语大学英语语言文学翻译研究考研复试如何备考

           上外英语语言文学翻译研究(口译方向)复试当中,笔试方向卷一般就3,4道题左右,通常都是开放性大题,需要写很多字的那种。题目的内容都和参考书目息息相关的,在高译的复试课上我们会进行大量的讲练,包括往年出过的相关题目。比如,之前考过同传的一些策略问题,这个问题可以在Gile的《口笔译训练的基本概念与模型》中找到(特此说明:这本书

  • 上外英语语言文学考研经验分享

    关于上外近几年的考研状况,上外一直都是很热门的学校,是大多数语言类学生的梦校。上外的招生要求也比较高,但是报考人数多、考试难不代表不好考。作为一所语言类学校,上外的招生人数多于其他非语言类学校,除去保研、夏令营的招生人数外,英语语言文学统考招生总人数稳定在70人左右,各个小方向的人数不等,语言学小方向的统考招生人数稳定在10人左右。下面分享一篇我个人的上外英语语言文学考研经验,供大家参考。政治

  • 上外商务专硕MIB考研经验分享

    我个人本科就读双非一本商务,英语基础较好,数学基础薄弱。本科所学与考研备考内容几乎没有重合,有幸成功上岸,下面分享一篇我自己的备考经验。初试备考英语二:这门科目备考,单词方面主要用墨墨单词练习巩固,还背了红宝书,语法听的是唐静老师的课,清晰易懂,做好笔记,然后读文章,自己学会分析长难句,直接分析真题。阅读方面听了唐迟老师的课,了解出题人的出题角度,掌握不同类型题目的解题技巧。然后在7-9月

  • 上外考研摸底测试:MTI朝鲜语口译翻译硕士朝鲜语

          同学们大家好!我们的授课群已热闹起来了。许多同学已重启初试、复试的学习。也有一些同学在纠结院校的选择。选择院校主要参考:招生人数、分数线和考题难易度。 上外各专业近些年的招考数据、备考经验,同学们可以添加高译老师微信咨询。接下来的几天,我们会陆续发布上外各个专业的“类真题”,供大家了解上外各个专业的难度。同时,我们给大家提供评估和批改服

联系方式 联系我时,请告知来自八方资源网!

公司名: 上海高译教育科技有限公司

联系人: 丁富彦

电 话:

手 机: 13641868909

微 信: 13641868909

地 址: 上海虹口江湾上海市虹口区东江湾路188号7幢306室

邮 编:

网 址: gaoyichina.b2b168.com

八方资源网提醒您:
1、本信息由八方资源网用户发布,八方资源网不介入任何交易过程,请自行甄别其真实性及合法性;
2、跟进信息之前,请仔细核验对方资质,所有预付定金或付款至个人账户的行为,均存在诈骗风险,请提高警惕!
    联系方式

公司名: 上海高译教育科技有限公司

联系人: 丁富彦

手 机: 13641868909

电 话:

地 址: 上海虹口江湾上海市虹口区东江湾路188号7幢306室

邮 编:

网 址: gaoyichina.b2b168.com

    相关企业
    商家产品系列
  • 产品推荐
  • 资讯推荐
关于八方 | 八方币 | 招商合作 | 网站地图 | 免费注册 | 一元广告 | 友情链接 | 联系我们 | 八方业务| 汇款方式 | 商务洽谈室 | 投诉举报
粤ICP备10089450号-8 - 经营许可证编号:粤B2-20130562 软件企业认定:深R-2013-2017 软件产品登记:深DGY-2013-3594
著作权登记:2013SR134025
Copyright © 2004 - 2024 b2b168.com All Rights Reserved